Встреча молодых на свадьбе

Мы собрали для вас интересный свадебным материал, а именно: встреча молодых с караваем слова матери жениха, свадебный каравай как встречать молодых что говорить, благословение родителей на свадьбе Слова встречи молодых с караваем на свадьбе. Поздравительные слова матери жениха. Что сказать родителям на встрече молодоженов.
Сценарий на свадьбу с конкурсами и обрядами: как написать?
Гости на свадьбе – отнюдь не статисты, только присутствующие на празднике: они принимают самое активное участие и во встрече молодых после загса, и во всем празднике, что длится до глубокой ночи. Встреча молодых. Опубликовано: . молодымна свадьбе, крестным родителямна крестинах, самым старым людям и священникуна поминках. Поздравления со свадьбой от мамы жениха при выносе каравая: Слова встречи молодых с караваем на свадьбе. Что и как делать? Этот сценарий - идея того, как должна проводиться встреча молодых на свадьбе. Он идеально подойдет, если пара приедет с венчания (или после ЗАГСа) к ресторану (кафе, дому). Русская традиция встречи новобрачных с караваем сохраняется до сих пор и присутствует практически на всех свадьбах. Что в ней особенного? Какие нюансы Слова для встречи молодых с караваем на свадьбе. Слова приветствия молодой пары могу быть в различных вариациях, но суть у них остается одна и та же. Встреча с караваем на свадьбе слова свекрови. Слова напутствия для молодых от родителей на свадьбе, когда выносят каравай
Комментарии
Нет смысла спорить о литературном переводе. Главное, чтобы читатель спокойно мог читать, не спотыкаясь на косноязычии, которое оставил переводчик.Disabled можно оставить или убрать. Это не суть важно. Но мой перевод значительно ближе к авторскому тексту, чем ваш. А у автора косвенно понятно, что лошадям пиздец. Как и в моем переводе.Насчет highway. Не советую вам полагаться во всем на словари и википедии. Например, известная Kings Highway в Бруклине - это совсем не презентабельная улочка, чрезвычайно забитая транспортом. В общем смысле там по две полосы в каждую сторону, но самые боковые забиты запарковаными машинами. Поэтому для проезда остается только по одной полосе в каждую сторону. Практика показывает, что значительно быстрее и лучше пользоваться другими улочками, чем таким хайвеем.
Тут все тоньше чем кажется сначала .Надо задуматься. Название опуса :Charity Begins At Home. Charity -благотворительность . Благотворительность начинается дома.Hope- Хоуп- Надежда. Надежда лучше Благотворительности. Американская благотворительность это такая же неискренняя показуха как и все американские ценности. Автор как хватило таланту обосрал эту самую благотворительность в своем творчестве. Причем дважды. Сначала Carefree Highway как грамотно отметил sggol. Слабовато вышло. Второй подход через 4 года Charity Begins At Home. Тут лучше получилось. Чарити-Благотворительность показана автором мерзостью которую как последнюю уличную бесплатную шлюху трахают в очередь грязные бомжи. Это авторская аллегория. Но Hope-Хоуп -Надежда остается. Мне кажется автор вложил именно такой смысл.Красиво и элегантно для бесплатной истории
Спасибо за отличный перевод и хороший выбор рассказа.Позвольте несколько ИМХОшных мыслей по поводу:1) примечания лучше было бы как раньше Вы делали, все вниз рассказа через сноски [1,2] по ГОСТу спускать. В середине рассказа они ломают ткань повествования2) Her (my) way or the highway ближе перевод: или по-моему, или скатертью дорога. При отсутствии чётких аналогов желательно подбирать наиболее близкие.3) draw a line in the sand в новой отечественной традиции соответствует пресловутым красным линиям, которые наше руководство чертило, чертило, пока не вляпалось в Третью мировую
Хорошо, давайте по-существу. Если вы знаете язык, то как бы вы перевели struck a disabled horse trailer on the opposite side of the divided highway? Учитывая, что, как вы пишете, Нетрудоспособные лошади такой же бред в переводе, как и предложенный мною вариант лошади-пенсионеры. Как правильно перевести на русский?
Да Клейтону оставался только fear of the dark и run to the hills, ну и на закуску highway to hell 😆